mardi 27 juillet 2010

Fragment d'Angleterre

Yo ! Voici quelques photos d'Angleterre.

Dans une église il y avait un petit musée, avec des ustensiles étranges. En voici un : le gratteur à cochons (VO = pig scraper). Étonnant, non ?


Et ça, c'est une boîte aux lettres, du rouge habituel mais... le VR signifie Victoria Regina, ce qui veut dire que la boîte date de la reine Victoria. Good heavens!

Cette photo n'a rien de particulièrement british, mais j'aime bien les coquelicots. Pavout ?

Et voici... le terrier du Lapin Blanc !

"ENTREZ BROCHE", traduction (si on peut dire) de "ENTER PIN"
Les anglicistes apprécieront. Non mais, vous chopez la monumentalité du truc ?

Share/Bookmark

7 commentaires:

  1. Pas mal le coup de la broche !
    J'adore la gracieuse fragilité des coquelicots.

    RépondreSupprimer
  2. Ils sont aussi fort que nous ces "anglishs". Ils traduisent un acronyme anglais (PIN = Personal Identification Number au cas ou ça vous intéresse) en pensant que c'est un mot. Les services de traductions ont dû être délocalisés en Chine.
    J'aurais préféré qu'ils garde PIN. Imaginez, il faudrait venir avec son pin (maritime de préférence) pour payer. Ou alors une bonne faute à la fin de PIN; genre un E après le N. Et là il faudrait l'avoir plate messieurs.
    Bon je sort.

    RépondreSupprimer
  3. Oui, c'est ça qui est fort : leur incapacité commence bien avant la notion même de traduction. Ils méconnaissent leur propre langue, même des mots de la vie quotidienne. Ils sont tout aussi foutus que nous, en effet. God save the queen!

    RépondreSupprimer
  4. J'adore ça ! :D
    Les bijoux de la famille d'Angleterre.... ça leur tapent sur le "pin be" (pimbe) :D

    RépondreSupprimer
  5. "Entrez broche" : Tonton, you've made my day. Merci !

    RépondreSupprimer

 
Mto La Grand Combe