vendredi 20 mai 2011

Mission traduction : à la cantoche

Mon préféré : pavement pollack.



Share/Bookmark

9 commentaires:

  1. Moi j'aime bien leur traduction de civet de canard. De la civette de canard, drôle d'accouplement °-)

    RépondreSupprimer
  2. Et Coock ham à la place de cooked ham. Heureusement qu'ils on mis 2 O sinon ça aurait fait cock ham. Et là amis traducteurs à l'esprit mal tourné, je vous laisse traduire.

    RépondreSupprimer
  3. :) A ce niveau là, c'est du grand Art. Bravo en tout ça d'avoir trouvé ça et de le partager !

    RépondreSupprimer
  4. Merci, l'ami Soulex !

    Arzhela :
    De rien, ça me fait plaisir. :)
    Et bienvenue !

    RépondreSupprimer
  5. Oooooh, très joli, merci pour ce superbe cliché ! Ça me rappelle que j'ai une rubrique pour ça qui n'est guère alimentée, moué...

    RépondreSupprimer
  6. Oh, tu fournis bien par ailleurs.

    RépondreSupprimer
  7. Manque plus que la sinner's salad.

    RépondreSupprimer
  8. J'adore le poulet suprême ! ça fait presque penser à un titre de film... "Suprem Chicken, the Revenge... He's back, and he's badly angry !"

    RépondreSupprimer
  9. Ou à un nouveau super-héros. :)

    RépondreSupprimer

 
Mto La Grand Combe